(SeaPRwire) – Selama berbulan-bulan, White House dan agensi-agensi persekutuan telah menimbulkan kemarahan daripada pengkritik kerana hantaran media sosial yang mempromosikan Presiden Trump. Sesetengah hantaran menggunakan jenaka atau meme. Yang lain menggunakan bahasa atau imej yang dilihat sebagai sindiran perkauman. Minggu ini, Department of Homeland Security menarik perhatian kerana satu hantaran yang hanya satu perkataan: .
Istilah itu, yang telah diterima pakai dalam kalangan penyokong MAGA Trump, mempunyai sejarah yang tegang di Eropah, di mana ia mempunyai kaitan dengan nasionalisme kulit putih dan telah dilihat sebagai eufemisme untuk pembersihan etnik.
Hantaran ringkas di X diikuti dengan pautan ke dokumen kerajaan yang mempromosikan pengusiran diri secara sukarela.
Dari Mana Datangnya “Remigration”
Istilah “remigration” secara tradisinya telah digunakan di Eropah untuk merujuk kepada pengusiran besar-besaran pendatang bukan kulit putih. Ia telah digunakan oleh ahli politik sayap kanan seperti Herbert Kickl dari Austria dan Alice Weidel dari Jerman daripada parti populis sayap kanan Alternative for Germany (AfD). Istilah ini juga telah dipopularkan oleh Martin Sellner, seorang pempengaruh jauh kanan milenial dari Austria.
“Di Eropah, ia adalah sebahagian daripada alat linguistik ketuanan kulit putih yang telah mantap,” kata Nicholas J. Cull, seorang profesor komunikasi di University of Southern California, kepada TIME.
Penggunaan istilah ini di Jerman dan Austria telah menjadi tanda dagangan kempen anti-imigresen baru-baru ini. Protes di seluruh Jerman tercetus tahun lepas selepas didedahkan bahawa ahli parti AfD dan warga Austria berhaluan kanan merancang untuk mengusir ribuan migran, menyebabkan demonstrasi besar-besaran pro-demokrasi.
Apabila diminta mengulas mengenai hantarannya dari Selasa, Tricia McLaughlin, jurucakap Homeland Security, membalas dalam e-mel, “Adakah bahasa Inggeris terlalu sukar untuk anda?” Mesej itu diikuti dengan definisi perkataan “remigrate” dari Collins English Dictionary.
Hantaran DHS itu nampaknya merupakan petunjuk kepada usaha State Department untuk mewujudkan “Office of Remigration,” yang rancangannya dilancarkan melalui dokumen pada bulan Mei yang menyeru kepada rombakan agensi yang akan memotong beberapa siri program dan mengurangkan kakitangan domestik. Butiran rancangan itu digariskan dalam dokumen setebal 136 muka surat yang dihantar oleh State Department kepada enam Congressional Committees. Dokumen itu menyatakan Office of Remigration akan “memudahkan secara aktif kepulangan sukarela migran ke negara asal atau status undang-undang mereka.”
Tahun ini, Trump telah menerima pakai istilah itu dan menggunakannya berkali-kali di media sosial. “Amerika telah diserang dan diduduki. Saya membalikkan Pencerobohan itu. Ia dipanggil Remigration,” katanya dalam satu hantaran Truth Social dari Jun.
“Semua orang boleh mendengar maksud ini,” kata Cull mengenai hantaran DHS itu. “Ini adalah peningkatan yang jelas dalam bahasa sekitar isu-isu migrasi.”
Siri retorik serupa
Penggunaan perkataan oleh jabatan itu dan implikasi yang dibawanya mengikuti corak hantaran oleh Trump dan pegawai Pentadbiran yang nampaknya tidak menyukai kumpulan tertentu yang tinggal di A.S. dan mempromosikan kempen pengusiran besar-besaran Trump.
Pada bulan Ogos, Pentadbiran dituduh merujuk kepada ketuanan kulit putih dalam hantaran DHS untuk pengambilan Immigration and Customs Enforcement (ICE). Jabatan itu menulis kapsyen, “which way, American man?” yang dipertikaikan merujuk kepada Which Way, Western Man, sebuah buku tahun 1978 oleh penyokong ketuanan kulit putih William Gayley Simpson, yang merupakan penyokong Hitler.
Dalam hantaran lain, agensi itu memaparkan lukisan lama Morgan Weistling mengenai sebuah keluarga kulit putih dengan kapsyen, “remember your homeland’s heritage,” sambil salah menamakan lukisan itu.
Hantaran lain menggalakkan pemohon Immigration and Customs Enforcement (ICE) untuk “defend your culture!” Satu lagi menunjukkan foto Capitol sekitar tahun 1943 dengan kapsyen, “we can return.”
Juga minggu ini, U.S. Border Patrol menyiarkan, dan kemudian memadamkan, sebuah Instagram reel minggu ini yang menggunakan kata-kata kesat antisemitik dari lagu Michael Jackson “They Don’t Care About Us,” yang dikutuk oleh kumpulan Yahudi apabila lagu itu dikeluarkan pada tahun 1995, mendorong Jackson untuk mengemas kini lagu itu.
“Jew me, sue me, Everybody, do me, Kick me, k*ke me, Don’t you black or white me,” begitulah liriknya dalam video itu, yang, tidak seperti beberapa perkhidmatan penstriman yang telah mengaburkan bahasa yang menyinggung itu, tidak disunting keluar oleh agensi itu.
“Ini, malangnya, adalah sebahagian daripada cara politik ekstrem berfungsi, iaitu ia cuba mencari cara biasa untuk menggambarkan perkara-perkara yang mengerikan dan menjijikkan dari segi moral,” kata Cull.
Artikel ini disediakan oleh pembekal kandungan pihak ketiga. SeaPRwire (https://www.seaprwire.com/) tidak memberi sebarang waranti atau perwakilan berkaitan dengannya.
Sektor: Top Story, Berita Harian
SeaPRwire menyampaikan edaran siaran akhbar secara masa nyata untuk syarikat dan institusi, mencapai lebih daripada 6,500 kedai media, 86,000 penyunting dan wartawan, dan 3.5 juta desktop profesional di seluruh 90 negara. SeaPRwire menyokong pengedaran siaran akhbar dalam bahasa Inggeris, Korea, Jepun, Arab, Cina Ringkas, Cina Tradisional, Vietnam, Thai, Indonesia, Melayu, Jerman, Rusia, Perancis, Sepanyol, Portugis dan bahasa-bahasa lain.